# 216 New 【Re:Believe Everything】 2003/04/12 16:57 Reply From:miky  > Anyone doesn't believeはNo one/Nobody believesの方がいいですよ。 # 211  【なるほど】 2003/01/06 23:19 Reply From:ごえべえ URL みなさん、Summary提出、ありがとうございました! ぱんぷきんさん、露天風呂、いいですね。私も行きたい! ぽちさん 自分が信じるとなんでも真実になっちゃうって、そうですよね。怖くもありますが。 悲しい主人公ですね。 middle-angelさん やっぱ、妻は夫にあいそをつかされたんでしょうか? Megumiさん PC修理中、ありがとうございます。オノヨーコの文章は暗記されているのかな? 人生を受け入れるって、難しいことですよね。「なんで私がこんな目に?」なんてよく思っちゃいます。 レースに夢中の主人公、無職だったんでしょうか? やっぱ、妻に逃げられたのかな? 出会いケイサイトにリンク張られてたなんて、怖い! ここの掲示板、変わっちゃって。困ります・・・ # 206  【Word Link】 2002/12/31 17:40 Reply From:ごえべえ URL Megumiさん PC壊れそう?! 大変ですね。大晦日、ゆったりと過ごせませんね。それでは。 とにかく、復旧頑張ってください。 この掲示板、今月からなにやらWord Linkが勝手に貼られるようになりました。 便利がいいのか、そうでないのか・・・ middle-angelさんSummaryありがとうございます。さて、あと何人年内提出してもらえるかな? # 205  【?】 2002/12/31 16:48 Reply From:Megumi  下のメール、バックアップという言葉になぜかリンクが張られている?! そういう仕組みなのでしょうか、このBBS。。。 それとも私、変なことしちゃったのかしら? リンク先は見覚えのないサイトなんですが。。。 # 204  【大晦日ですね】 2002/12/31 16:47 Reply From:Megumi  なんと年の瀬にPC壊れかけてます(T_T) CD-RWがおかしくなってしまい、とりあえずリカバリーしなければならないところまできているのですが、なにしろRWがおかしいのでバックアップがとれません。 そいうわけで、朝からファイルを小分けにしてWeb上のフォルダに転送作業をしているのですが、まだまだ終りそうにありません。 というわけで課題はちょっと送れるかも〜(T_T) それではみなさん、良いお年を。。。 # 201  【IPアドレス】 2002/12/20 11:55 Reply From:ごえべえ URL ずっとIPアドレスが表示されていましたが、セキュリティを考え、非表示にしました。 今までうかつでした。 申し訳ありません。 # 200  【アンケート】 2002/12/08 20:13 Reply From:ごえべえ URL アンケート十四回のもあわせて、結果をアップしました。 まだ十四回は3人ですが、読まれた方はアンケート、出してくださいね。 それから、このところ、ディスカッションしていないけど、どうしよう・ # 191  【ありがとうございます!】 2002/11/05 23:44 Reply From:ごえべえ URL Rillaさん! 参加するだけじゃないですよ。十分内容を把握されていると思います! それに、柔らかい文体。文は人を現すですね。 西宮と淡路島の往復はバスですか? 大変ですね。 そんな中の参加、感謝しています。 明日くらいに、HPにみなさんのSummaryをアップしたいと思います。 明日は七・五・三に行ってきます! 久々に着物着ますね! 写真、アップしたりして・・・ # 189  【いいなぁ】 2002/11/02 08:36 Reply From:ごえべえ URL 私は二度ほどスキーに行ったときだけしか除雪車を見たことがないんです。 雪とはあんまり縁がないんです。 Megumiさん、ソリに乗せてあげるなんて素敵! 今年はどこか雪国に旅行してみようかな・・・ なんちゃって。 # 188  【こちらこそ】 2002/11/02 02:26 Reply From:megumi URL >除雪車を見ないのは私です。 きゃ〜、失礼しました!! ちなみにわたしは実家が雪深い地域なので、冬に帰省すると毎朝のように除雪車を見かけます。すごい勢いで除雪して道路を均してます。 また、庭では娘と大きな雪だるまを作ったり、娘をソリに乗せて引いてあげます。 娘にとって、おばあちゃんちといえばまさに「雪」かもしれないです。全然ロマンチックじゃないけど。。。(笑) # 187  【ごめん】 2002/11/01 22:52 Reply From:ごえべえ URL 除雪車を見ないのは私です。 話の中では、常にそばにあったものです! 失礼しました。 # 186  【ええと】 2002/11/01 21:39 Reply From:megumi URL >除雪車、ほとんど目にすることはないものですけど、 ここの部分はどういう意味あいなんでしょうか?(突っ込みいれるつもりはないんですが、どうも気になってしまいました。ごめんなさい。) このストーリー中では、「除雪車」自体は比喩で出しているものではなくて、実際に"I"が記憶に残っているものの1つとしていってるんですよね?そこから連想されていくイメージがarteryでありheartなのかもしれないですが、「除雪車」は確かにそこにあったものの1つで、「雪」と同じようにそのものにある意味が伴っているのだろうと思ったのですが…。 (…って、またなんだか変なこといってるかな。) # 185  【私は】 2002/11/01 18:59 Reply From:ごえべえ URL Heartは相手自身のことだと思ったんです。 それで、We couldn't find the other's truth. って書きました。だから別れざるをえなかったのかなって。二人、食い違っていたんでしょうね。 除雪車、ほとんど目にすることはないものですけど、除雪車(これは年月?)が道路(生活の動脈)をずっときれいに雪かきして(失恋の痛みがなくなって)いって、すっきりきれいにしたけど、まだ心臓部(心の中)には雪、つまり愛がのこっているのかな? # 184  【遅くなりました〜】 2002/11/01 12:40 Reply From:ぽち URL すいません、遅くなりました〜。 最後の部分、まだすっきりしません・・・。 解釈というかニュアンスが・・・。 >あんまり本文に関係ないですけどarteryって>「動脈」という意味がありますよね。最後の>heartという単語に絡めてこの単語選んだの>かしら〜?なんて…。 arteryとheartって何だか関係がありそうですね〜。 気になります〜。 そのことには触れなかったけど除雪車は いつでもそこにあったんだ・・・ということは 雪はいつでもすぐに消える、なくしてしまえる 状態だったってことで・・・2人の恋愛も そういう儚いものだったのかな〜とか ぼんやり思います。ネイティヴの人が読んだら どんなニュアンスを感じるんでしょうね〜。 # 181  【Re:解釈】 2002/11/01 10:44 Reply From:megumi URL 今回の自分の解釈はかなり独りよがりです。正解、不正解があるとしたら正解っていう自信はないです(^^; 「除雪車」についてですが、「雪」同様、彼女の記憶を呼び起こすreminderとなっているけれど、雪が彼女にとって「あのときの想い」を呼び起こすsymbolなのに対して、除雪車(できれいになった道)は、その逆というか、雪のない部分には語れる「想い」が見つからないというか…。 あんまり本文に関係ないですけどarteryって「動脈」という意味がありますよね。最後のheartという単語に絡めてこの単語選んだのかしら〜?なんて…。 # 180  【解釈】 2002/11/01 00:53 Reply From:ごえべえ URL それぞれ、微妙に違いがあるようですよね。 けど、正解、不正解ってあるのかな? middle-angelさんのを読んで In spite of the all the visitors, Allenというところの意味がわかりました。どうして多くの訪問者にもかかわらずアレンが死んだんだろうと変なふうに読んでいました。 176  【ああ、それ】 2002/10/31 21:57 Reply From:ごえべえ URL middle-angelさん それ、それ! そうですよね。 だからこそ、「Snow」という時に、キッスするみたいになるんですよね。 LoveはSnow という言葉に集約されてしまっているんですよね。 うん、うん、説明へたな私ですみません # 175  【最後の段落】 2002/10/31 16:27 Reply From:middle-angel URL ぽちさんの書き込みについてですが・・・、 主人公は自分の「一冬の恋」をSnowという言葉 で心に残しています。 冬の間中いつもそこにあった除雪車がきれいに していった自分達の家の前、幹線道路の雪とと もに、あの時の自分達の熱い思いもどこかに消 えていったってことかなあって。 相変わらずとんちんかんかも?でもちょっと ロマンチックかな?って、自分では思っていま す(笑) # 174  【Re:Snow・・・最後のところがわかりません〜】 2002/10/30 13:38 Reply From:ごえべえ URL > う〜ん、最後のパラグラフはいったいどういう 私も考えましたが、あの二人は別れてしまっているんですよね。 田舎の家で過ごした後。 > 意味なんでしょうか。除雪車、きれいになった > 幹線道路・・・で、最後のwhere the heart wasは?この部分はそのまま「心(気持ち)がどこに > あるのか?」という意味でいいんでしょうか? だから、周辺のことはすっきりしても、心はどこにあるのか・・・ seconds and symbol が残って、あとの期間は薄れてしまうんですよね。 うーん。 難しい。返事になってませんか・・・ # 173  【Snow・・・最後のところがわかりません〜】 2002/10/30 11:11 Reply From:ぽち URL う〜ん、最後のパラグラフはいったいどういう 意味なんでしょうか。除雪車、きれいになった 幹線道路・・・で、最後のwhere the heart wasは?この部分はそのまま「心(気持ち)がどこに あるのか?」という意味でいいんでしょうか? # 171  【希望】 2002/10/07 07:57 Reply From:ごえべえ URL Rillaさん 私もバタバタしてレスを入れていなかっただけなんですよ。 お父さん、確かにold dziadzと重なっちゃいますよね。気落ちされるのもしょうがないですよね。 私もしょっちゅうがっくりして、やる気がなくなっちゃいます。90歳になったら、立ち直るのに時間がもっとかかりそうです。 年老いたら希望って持てないんでしょうか? 私の祖父は89歳です。もうゲートボールもやめて、旅行にも行かなくなりました。 今年祖母が死んじゃったし。 どうなんだろうな・・・ 叔母が子ども連れて祖父の所に来たんで、そればっかり今は気になってるみたいです。 いくつになっても子どものことは心配の種なんですよね。 # 170  【ごめんなさい…】 2002/10/06 19:55 Reply From:Rilla URL ごえべえさんとMegumiさんに返って気を使わせてしまったみたいね。 ごめんなさい。 実は、大好きなゴルフがもう出来ないかもしれないって、しょんぼりしている父とthe old dziadz が重なって、ついあんなことを書いてしまったのです。 でも、それまで活発だった意見の交換が、私のカキコの後止まってしまったので、心配したとおり、水をさしてしまったみたいで、何か悪かったな〜って思って… それに、若い時に夢や希望を持つことは凄くいいことだもの。みんなでそういうことを話し合うほうがいいのかも…とも思いましたから。 Woman 主婦 O 兵 # 169  【あ、ほんと。。。】 2002/10/06 17:57 Reply From:Megumi URL Rillaさんの投稿、私も読みましたが全然気にしていませんでした〜。ちょっと忙しくて今頃になって何かレスを書こうかなあと思ったら消えていたので「あら?」と思いました。気を遣って削除されたのでしょうか? すぐにレスすればよかったなあ(^^; ごめんなさいね!! 年をとって思い通りに行かないこともありますよね。でも、それでがっかりするのは「やりたい」という気力をまだ持っている証拠でもありますよね。 父も老人性の遠視と診断されてめがねを作った直後、とても落ち込んでいて、もう運転にも自信がないから都心にマンションでも買って暮らそうか、とかいいだしたんです。でも、定年退職した会社から「後任がなかなか育たないから、仕事を手伝いにきてほしい」と呼ばれ、いきなり元気を回復し、今は毎日のように車で通勤&営業してます。(おまけにスピード違反で捕まっている。。。(−−;) まだ必要としてくれる人がいるっていうのが嬉しかったようです。 # 168  【あれ?】 2002/10/05 17:22 Reply From:ごえべえ URL Rillaさん 書き込み、削除されちゃったんですか? どうしてぇ・・・ 気を使われすぎですよぉ。 若い頃と同じように老いてからもやるのは、無理でしょうね。 でも、90歳になられてもゴルフコースに出られているのはすごいことですね。 例え、最後まで回られなかったとしても、誇らしいことではないでしょうか? 経済的にも健康的にも恵まれた方でなければ、できないことですものね。 何歳になってもやりたいことやりたいですが、若い頃と同じ調子では何事も無理だけど、40代や50代(その上は知らないけど)からフィギュアスケートを始められる方もいらっしゃるとか。 本を読むのだって、目がだめになったら無理でしょうが、できれば、オーディオブックで(耳が不自由になったらウォークマンでも無理なのかな?)で本に触れたいと思っている私です。 # 166  【いいなぁ】 2002/10/03 20:50 Reply From:ごえべえ URL Megumiさん そういうご婦人素敵ですよねェ! 私もいつまでも英語の勉強は続けていきたいです。 死ぬ当日まで! # 165  【Re:老人力】 2002/10/03 20:03 Reply From:Megumi URL > the old dziadzはもう釣りもやめちゃったみたいだけど、私は老いても好きなことは続けていきたいです。 私もそう思います!! 先日仕事に早く着きすぎて、近くのカフェでお茶を飲みながらDUOでも読もうと思っていたら、隣からブツブツ声がしたんですね。何気なくそちらに目をやると、70代ぐらいのご婦人が、英語の例文集のようなものを小さい声で音読していたんです。それを見て、自分も年をとってもいつまでもやりたいことを続ける気力は持ち続けたいって思いました♪ # 164  【老人力】 2002/10/03 09:20 Reply From:ごえべえ URL 物忘れがひどくなったり、目がみえにくくなったりしたら、「老人力がついてきたんだねぇ」と言うっていう本「老人力」(赤瀬川原平)があります。老をマイナスに捉えず、プラス思考で笑い飛ばす。 「いえ、いえ私など、まだ老人力が足りなくって」なんて言っちゃう。 そういうのって、いいなと思います。 「しっかりする」ことも大切かもしれないけど、老人になって、幼児返りしても、それは、もう感情を押さえ込まなければならないガードが自分自身ゆるんできてることで、かえってストレスを感じずに生きていけるかもしれないし。 the old dziadzはもう釣りもやめちゃったみたいだけど、私は老いても好きなことは続けていきたいです。 # 163  【そうなのかなあ。。。】 2002/10/02 22:26 Reply From:Megumi URL またまた私です。 > だから何かあったとき、Iを探さなくても車に戻れるようにという安心感を持ちたかったのではないかしら? I'm losing everything lately. っていうのは鍵をなくしてから言った言葉なので、鍵をなくしたことで、はじめて彼は今まで感じていても口にしなかった自分の衰えを認めて告白したって気がしたのですが。。。 そうすると最初の3人で行ったときのエピソードも生きてくるような。。。 さきほど、皆さんのサマリーを見直していたとき、ごえべえさんのタイトルが "lost confidence" となっていることに気付きました。 これでハッと思ったのですが、key=confidenceのことで、鍵を保持することでなんとか保っていたわずかなconfidenceを、鍵をなくしたことですべて失ってしまったという話なのかと。。。 ああ、でもそうなると、後半の方はごえべえさんのいうように、もう気落ちしちゃってIの提案にも応じる気分になれなかったのかな。で、結局自分の座っていた場所にあって(つまり自分で持っていたのに気付かなかったってことなんですよねえ?)、完全に自信喪失ってことだったのかしら。 あ、それと最後はごえべえさんのいうように、Iが気を遣ってうそをついたんだと思いました。 # 162  【鍵のことで思う事】 2002/10/02 22:22 Reply From:Rilla URL 歳を取るとふたつのタイプに別れるみたいですね。 「もう歳で自信がないので、すべてお任せ」というタイプと 「まだまだ大丈夫。自分でやれる」っていうタイプ。 我が家では、母が前者で父が後者です。 で、母は何か失敗しても「やっぱり歳だね〜」って笑っているし、 父の場合は、ショックを受けてしょげています。 どっちのタイプがいいのかしらね??? 父の方がしっかりしているのは確かなんだけど… でも、重要書類や印鑑等、全部父が保管しているので、 父に何かあった時は困ると思う(汗 Woman 主婦 O 兵庫県 # 160  【鍵を自分で持つようになったのは・・・】 2002/10/02 20:50 Reply From:middle-angel URL 自分の老いを認めたくないのではなく、逆にいろんなアクシデントを通して自分の体力に自信がなくなったからでは?だから何かあったとき、Iを探さなくても車に戻れるようにという安心感を持ちたかったのではないかしら? I'm losing everything lately. 若さがなくなり体力が衰えると、それまで持っていた自信をも喪失してしまう。老いるとはそういうことかなあ・・・って。 Woman 自由業 A 和歌山県 # 159  【Megumiさんも】 2002/10/02 20:19 Reply From:ごえべえ URL 嘘だって書かれていましたね。 最後の部分だけ、みんなのを読み返しました。へへ 158  【ぽちさんが】 2002/10/02 20:16 Reply From:ごえべえ URL やっぱ、嘘をついたんですね。ぽちさんのSummaryを今読んで、わかりました。ぽちさんもそう思われたんですよね。 # 157  【Ron】 2002/10/02 20:13 Reply From:ごえべえ URL すみません。 今日は明良が昼までだった上、コロッケを作るはめになり、今まで(片付けを含め)ほとんど台所にいました。 そうかぁ。結局、Ronがold dziadzだと思っていたのは私だけですね。 なんとなく納得できたようなできないような。 マスって川にいる魚なんですね。だから、Ronがold dziadzと一緒に行きたくないんですね。 それから、Eitherのところは、middle-angelさんの訳通りだと思います。dziadzのセリフですね。 ぽちさん 参加していただいて、ありがとうございました! 三人だけかと思ったSummaryも5人集まり、うれしいです。 鍵を自分で持ち出したのは、Megumiさんの言う通りなのかな・・・ いろんなideaを嫌がったのは、もう何もかも失ってしまった気分で何もする気がしなかったからかと思いました。そして、自分が鍵をなくしてしまったのだから、きっと自分がこの場を離れたら、車もなくすかもしれない、そして、釣り仲間の「I」もなくすことになるだろう(実際にそうなった)と思ったんだと思います。 それから、最後のところ。ほんとにold dziadzは I に鍵を渡していたんじゃなくて、I が励ますつもりで言ったんですよね? # 156  【あ、それと】 2002/10/02 19:11 Reply From:Megumi URL "Either you fish right or you don't"はdziadzの台詞で「要するに正しい釣りの仕方をするかどうかってことさ」という意味だと思いました。 middle-angelさん、そういわれてみるとそんな気が。。。 なんかセンテンスが短すぎて逆に難しい〜(ーー; # 155  【鍵を預けていたわけ】 2002/10/02 19:00 Reply From:Megumi URL > それから、歳をとってきたから鍵を人に 預けないで自分で持っているようにする というのはなぜなんでしょう。分かるような分からないような・・・。 ぽちさん、こんにちは。私もサマリーを出した時点ではそれがよくわからなかったんですけど、何度か読んでみて今はこのように考えます。 dzaidzは、自分の衰えに気付きながらも認めたくなく、「私」にもそう思われたくなかった。だから自分で鍵を管理することで、自分はまだまだ大丈夫だと思いたかった。だから、鍵をなくした時に「私」が提案したことに対してすべてNoといった。それに従うことが自分の老いを認めることになるから。それにポケットやブーツを確認してみたらというと、「もし、そんなところにあって自分で気付かないとでもいうのかい?」といってる部分も、「オレが老いたとでもいいたいのか?」という意味合いが。。。でも、結局自分の座っていた場所に鍵はあり、自分の衰えを認めざるおえなかった。だからその後「私」といっしょに釣をすることもなかった。 まあ、わたしはこんなふうに感じました。 # 153  【Ronのこと】 2002/10/02 00:46 Reply From:middle-angel URL 私もRonは主人公「私」のお兄さんだと思います。その根拠はMegumiさんやRillaさんと同じです。ただ・・・、 "Either you fish right or you don't"はdziadzの台詞で「要するに正しい釣りの仕方をするかどうかってことさ」という意味だと思いました。 実は私もよくriver fishingに夫と一緒に出かけますが、魚が警戒心を持つので川の中での移動は極力静かにしますし、マナーとして誰かが釣っているそばでは釣らないことになっています。 実は先週末も木曽に今シーズン最後のriver fishingに出かけていて、大き目のイワナを2匹釣り上げたんですよ(*^_^*) Woman 自由業 A 和歌山県 # 152  【違う違う!】 2002/10/01 23:45 Reply From:Megumi URL > > "Maybe that's〜" > > =私のセリフ「だから君はマス釣はきらいなんだよね、ロン。 > > 「嫌い」じゃなくて、「来ないんだよね」ですね。別に嫌いじゃなくDzaidzといっしょにいくのが嫌だという意味で。 「来なかったんだよね」 過去形だもんね! で、これはただの過去形だから、この人は普段から来ないわけでもなく、これまで来たことが一度もないわけでなく、あるときどうしても来なかったことがあった。なぜならDziadzがいっしょにつりをしない人だから。 何度もしつこいなあ、、、私 (ーー; 今日のレスはこれでおしまいにします! # 151  【微妙に訂正】 2002/10/01 22:21 Reply From:Megumi URL > "Maybe that's〜" > =私のセリフ「だから君はマス釣はきらいなんだよね、ロン。 「嫌い」じゃなくて、「来ないんだよね」ですね。別に嫌いじゃなくDzaidzといっしょにいくのが嫌だという意味で。 # 150  【では】 2002/10/01 22:15 Reply From:Megumi URL 私なりに最初からセリフおってみますね。 "Maybe that's〜" =私のセリフ「だから君はマス釣はきらいなんだよね、ロン。Dziadzが仲間といっしょにいるのがいやだから。そうだろ、Dziadz?」 "Togegher, you〜" =Dziadzのセリフ「いっしょにいると魚が怖がる。だから離れてなきゃいけない。知ってるだろ。」 "Ron's sociable〜" =私のセリフ「ロンは社交的なんだ。だから氷の上での釣り(=距離をとらない釣)がすきなんだ。」 "He's right〜" =ロンのセリフ「彼(=私)のいうとおりだよ、Dziadz。君とつりにいったときは、ゲートに取り残された馬の気分だったよ。(≒だからボクはマスつりにいかないんだ)」 "Either you〜" =ロンか私か不明だが上のセリフの付け加え的に、「たとえ君のつりのやり方(距離をとることで魚が怖がらないという理論)が正しかろうとそうでなかろうとね。」 どうですか? 違うかしら?? ここでは、Dziadzが離れたところでつりをすることを"私"がよくからかったものだ、と最初に書いてあるので、普段離れて釣りをするDzaiadzを、兄と2人で非社交的だとからかっているのだと思うのですが。 なんかサマリー書いてからの方が真剣に読んでいたりして。。。(^^; それにしても"dzaidz"タイプしずらいよ〜!! # 149  【食い下がり】 2002/10/01 21:47 Reply From:ごえべえ  trout fishingはしないけど、he likes itのitは単にfishingだと思うんです。氷の上でするのは好きなんだから、社交的なんじゃないかって兄が言ったんだと思うんです。 取り残されているのは「I」だと思うのです。だからHe's rightと言っているのは「I」 それならば、そのHeはdziadzではないことになりますよね? 取り残されているのが兄なのならHe's rightと言っているのは兄になるのですが・・・ こんがらがってきました。 # 148  【私の考え】 2002/10/01 20:53 Reply From:Rilla URL "Maybe that's why you never took to trout fishing, Ron… "が「I」 で、次の"Together,…"のところは、dziadz. "Ron's sociable, that's why…"私は、これも「I」のことばだと思うのですが… "He's right, dzisdz.…"がRon. それに、trout fishing は川でするんですよね。 Ronはしないっていってるし… Woman 主婦 O 兵庫県 # 147  【やっぱ、Ronがdziadzかと・・】 2002/10/01 20:17 Reply From:ごえべえ URL 三人の会話 まず Maybe that's why you never...Isn't that right, dziadz? が「I」ですよね。 それで、 Together, you just scare fish... というところは、内容からもdziadzだと思うんです。 その次に Ron's sociable, that7s why he likes it on the ice といったのは、「I」の兄ですよね。つまり、Ronが社交的だよって。 それに答えて He's right, dziadz. aWhen I went with you... というところは「I」になりますよね。 だから、やっぱり、Ronはdziadzではないかしら? # 146  【あれれ】 2002/10/01 17:53 Reply From:ごえべえ URL Megumiさん Rillaさん Ronって、そうなのかな?  もう一回読んでみます。 ごめんなさぁい。 # 145  【Ron のこと】 2002/10/01 16:38 Reply From:Rilla URL 今、私の英文のおかしなところを見つけたので、削除して書き直していたら、その間にMegumiさんの投稿が… 私も、Megumiさんの意見に同感です。(^。^) よく読みこんでいて感心しました。 Woman 主婦 O 兵庫県 # 142  【混乱。。。(ーー;】 2002/10/01 16:04 Reply From:Megumi URL > old dziadzとIはよく釣りに行ったけど、Iの兄と三人で行った事があって、そのときに、呼びかけてるのが「Ron」だし、Ronがold dziadzだと思います。 あれから読んだのですが、やっぱり兄だと思うのですよね。。。 まず、3人でいったのはice fishingですよね。このときは釣りをしながら会話してますよね。つまり距離がないんですよね。 で、 "that's why you never took to trout fishing, Ron, the old dziadz does not like to keep company. Isn't that right, dziadz?" これ、Ronとdziadzは同格じゃなくて 「マス釣りに全然こなかったのは以下の理由からだよね、ロン。。。」 と、ロンに呼びかけ、 「dziadzが仲間といっしょにいるのが嫌いだから。そうでしょう(=嫌いなんでしょう)、dziadz?」 と、後半はdziazdに呼びかけてると考えた方が、このあとの話がつじつま合うような気がするのです。 このあとは、 "私"が、「Ronは社交的だからice fishingが好きだ」(=氷の張っているところでは距離をとらずに釣ができる)といっていて、次はRonのセリフで "He's right, dziadz. When I went〜" 「彼(=私)は正しいよ。君(=dziadz)といっしょに釣りにいったとき、ゲートに取り残された馬のような気分だったよ。」 となるように思ったんですけどどうでしょう。 # 140  【訂正】 2002/10/01 09:59 Reply From:ぱんぷきん URL 最後のところ、in the heavy rain. でした〜。 Woman A型 千葉県 # 139  【雨の中】 2002/10/01 09:49 Reply From:ごえべえ URL Megumiさん old dziadzとIはよく釣りに行ったけど、Iの兄と三人で行った事があって、そのときに、呼びかけてるのが「Ron」だし、Ronがold dziadzだと思います。 けど、十分、理解されているのでは? それから、私、うっかりして、雨という重要なポイントを書き忘れました。最後の釣りは雨だったんですよね。それがまた、物語をよりわびしげにしていますよね。 ぱんぷきんさん 私も寝そうになったんですが、なんとか起きられましたが、いかんせん、12時を越えての書き込みになってしまいました。 # 138  【Ronっていうのは】 2002/10/01 09:05 Reply From:Megumi URL my brotherかと思っていたのですが、、、(^^; 実は私も最初のところを何度も読み返してしまいました。最初誰がだれなんだかわからず。。。 しょっぱなでつまずいたので、どうもこの話、自分には「わからない」意識が。。。(−−; # 135  【なるほど】 2002/09/30 20:14 Reply From:Megumi URL middle-angelさんのサマリーを読んで、モヤーっとしていたことがよく理解できたように思います。 自分のサマリーはただ内容をダラダラ追っているだけで、なんだかお粗末だなあ。 今回は勉強不足を反省いたしました。 辞書も早くインストールしようっと! # 130  【Rillaさん!】 2002/09/06 08:40 Reply From:ごえべえ URL 今回はSummary提出をされず、残念です。けど、こうやって、参加していただき、感謝! 義母さん、入院は長引かれそうなんでしょうか? いろいろと大変ですねぇ。 Summaryをアップしましたから、見てくださいね。それから、難易度、好感度の課題別アンケートをやっていますので、そちらもご協力ください。 http://upsilon-y.com/cinema/suddenfiction.htm # 129  【9月の課題】 2002/09/04 19:33 Reply From:Rilla  まだ娘の家にいます。 提出が遅れて、みなさんにご迷惑をかけてるみたいでごめんなさい。 先日、義母が兵庫医大病院に入院したので、もう少しこちらにいることになりました。 今回は、本をこちらに持ってきてないので、サマリー提出は諦めることにしました(涙 で、はっきりしたことは分かりませんが、私の解釈としては、 部屋の中で、あちこちフラフラしながら苦労して、やっとのことで着たセーターだけど、頭と左手(?どっちか忘れたけど、ニョキッっと出てた?方)を間違ったところから出してっしまったことに気づいて、慌てて脱ごうとした。 思いっきり力を入れたので、脱げた時、バランスを崩してしまい、丁度その時運悪く開け放された窓の側に来ていたので、勢い余って、そこから空中に投げ出されて12階下まで落ちていった。 …かしら?って思っていたのです。 帰ってからもう1度じっくりと読み直すつもりでした。 ということで、私も「落ちた」に1票! # 128  【9月の課題】 2002/09/04 14:57 Reply From:ごえべえ URL では、9月の課題は「Lost Keys」にしたいと思います。P172にあります。 1,2ページよんでみましたが、今度は特に長いセンテンスもなく、読みやすいようです。 では、('-'*)ヨロシク♪! middle-angelさん 仕方なく飛び降りる、それ、当たっていると思いますが、でも、自分が落ちるとわかっていたわけではないと思うのですが・・・ Megumiさん ご旅行、羨ましい! Woman # 127  【自殺】 2002/09/04 12:54 Reply From:middle-angel URL うーん、ちょっと違うんですね、私がいう「自発的に飛び降りる」という解釈は。行為としては自殺ですが、気持ち的には火事の時、パニックになって、あるいは暑さに耐え切れず、やむなく窓から飛び降りる人の心理と同じです。 Megumiさん、ご旅行ですか?いいですね(*^_^*) Woman 自由業 A 和歌山県 # 126  【次の課題】 2002/09/03 20:54 Reply From:Megumi URL ごえべえさん、 >窓があいていて、それで、危険だって、書いてあったし、方向もわからなかったみたいだしね。 ↑私もここ伏線だと思ったんですよ〜。 で、自殺というわけじゃなく誤って落ちたんだと思ったんです。 というわけでいまだ「落ちた」に1票^^ ところで、来週1週間ほど旅行でいないので、次の課題をできれば教えていただきたいのですが。課題がわかればあちらで読めるので♪ # 125  【落ちたのかな】 2002/09/03 01:18 Reply From:ごえべえ URL やっぱ落ちたのかな・・ 窓があいていて、それで、危険だって、書いてあったし、方向もわからなかったみたいだしね。 そうか、12階からおちたのでなくって、12階下、そういう日本語ないなぁ・・・・ 13階からおちたんですね。 翻訳読んでもらって、教えてもらったんですが、翻訳本になんて書いてあるかは、まだRillaさんも出されていないので、しばらく伏せておきますね。 さて、作品ごとに難易度のランクづけをしてみたらどうかなって、考えています。 どうやろうかな・・・ Woman # 124  【あ。。。これは失礼】 2002/09/02 09:43 Reply From:Megumi URL middle-angelさん twelve floors down ホント、よく考えたら綴り12thじゃないですよねえ(^^; でも、私も意味としては「12階下」ととっていたんで、いた場所は13Fだと思っています。 自殺説とか降りた説とか無事お店に行った説とかいろいろですね〜。 これから幼稚園送迎なので、再度読んで考えて出直しますね〜。 # 123  【window】 2002/09/01 12:27 Reply From:さなえ URL 今回はいつになく活気があっていいですね〜 「落ちた」と思う方が圧倒的に多いですね。落ちたとすれば、13階からだと、、死んじゃったのかな。(ちなみにうちも13階です) 窓が開いていたことについてですが、私はちょっと違う意味にとりました。 窓が開いていたことによって部屋が寒かったんですよね。冷たい空気=実世界 セーターの中(暑い)=異次元 を指しているのかなと思いました。p47 line18 ---that hand outside the sweater is in touch with the cold air of the room, it's a sign telling him it won't be long now, and it can help him, --- p49 line28 --- he allows himself to live in a cold and different time, the time of outside the sweater, --- throw himself backについて 倒れたというより、爪から逃れようとのけぞったような感じかなと思ったんですが、違うかな。^^; 私のイメージでは、彼はやっとセーターからのがれたと思った瞬間、爪にやられようとしたわけで、とにかく無我夢中で多分叫びながら、転がるように階段(真中が吹き抜けになっているような)←完全に自分の中のイメージ^^;を駆け下りるとそこは花の香りかなにかのする、いつもの自分の知っている世界だった…というものです。作者はこのころ、パリに住んでいるんですよね?13階というと高層アパートかな。 # 122  【twelve floors と the twelfth floor】 2002/09/01 01:08 Reply From:middle-angel URL 本文ではtwelve floors down となっていて the twelfth(12th) floorではないので、 私は12階から下へではなく、12階下へだと思 い、彼がいた場所を13Fだと想像してしまいま した。それと結果的にはMegumiさんと同じなの ですが、自発的に飛び降りたのかなあ・・・って。だからDon't you blame anyone なのかなあって。 アメリカ映画「The Thirteenth Floor」の タイトルがどうも頭に浮かんでしまって・・・。 かなりとんちんかん(大はずれ)な解釈かも(^^ゞ Woman 自由業 A 和歌山県 # 121  【やっぱり】 2002/08/31 23:44 Reply From:Megumi URL 私は落ちたと思っています。 やっぱり最後が12th floors downで終わっているので、階下→落ちた と単純に推測。窓が開きっぱなしだったのも伏線となっているんじゃないかと。。。 (サスペンスの見すぎ?) ごえべえさん、お察しの通り、レッツスピークのセンテンスは多分3箇所ぐらい使っていますよ〜。覚えているうちにどんどん使わなきゃ〜と思って(笑) # 119  【やっぱ、落ちたの?】 2002/08/31 21:31 Reply From:ごえべえ URL Megumiさん 落ちたんですかね? 長文は久しぶりに書かれたそうですが、こなれていますね。「あ、これ、あのレッツスピークの課題のフレーズ!」なんて思ってしました。 ちょっと翻訳を持っている人に尋ねてみようかと思います(当てにならない翻訳だけど・・・)。(^。^;)フウ # 117  【↓のさなえさんのコメントと同じく】 2002/08/31 13:00 Reply From:middle-angel URL 私も「一刻も早くこの場から逃げたい」→窓が空いていた→12F下へという発想です。落ちたかどうかはhe summoned up all his courage to run away from..... と言う表現に込めています。 Woman 自由業 A 和歌山県 # 116  【落ちる】 2002/08/31 12:36 Reply From:さなえ URL まだサマリーを提出なさってない方もいらっしゃるのでコメントはもう少し後にしますが「落ちる」について少し。 私のイメージでは「落ちる」は無くて「逃げ去る」というかとにかくその場から必死で離れるシーンが見えたのですが。。 皆さんの意見速く聞きたいですね〜〜 # 115  【open window】 2002/08/31 11:57 Reply From:ごえべえ URL middle-angelさんもさなちゃんも落ちたとは思われていないということですよね? 最初の方にopen window という記述があります。そして、彼はまったく自分が部屋の中でどこにいるのか見えない、わからない状態。 落ちたのではないのでしょうか? 思い込んでいるのかな? 13階? 不吉な場所・・ セーターを着られないために命を落とす? としたら、恐ろしい場所ですよね。 Woman # 114  【補足です】 2002/08/31 09:05 Reply From:middle-angel URL すいません。「魔の13階」という解釈の補足です。 thirteen :unlucky 〜不吉の13 / the 〜 superstition13を不吉とする迷信. Woman 自由業 A 和歌山県 # 111  【あ。。。】 2002/08/30 21:19 Reply From:Megumi URL 今、さなえさんのサマリーを拝見いたしました。 最後のところ、12階下へrunしたというふうに書いてありますね。つまり、降りたということですよね。 私はあいていた窓から落ちたとばかり思っていたんですが、「落ちた」ってたしかに書いてあるわけじゃないんですよね。 そっか。。。悩ましい(ーー; 107  【石垣】 2002/08/29 08:15 Reply From:ごえべえ URL ぽちさん ゆったり石垣島に滞在なんですね。羨ましい! 毎回、皆勤のぽちさんがいらっしゃらないのは、心細いです。 では、お帰り後、ディスカッション、よろしくお願いします。 楽しんできてくださいね! Woman # 106  【今月お休みさせてください】 2002/08/21 17:02 Reply From:ぽち URL ごえべえさん、みなさん、こんにちは〜 実はあさってから12日間石垣島に 行きます。何とか出発までにサマリーを出したい と思っていたのですが、段取りが悪くて まだ準備が出来ておらず、自分のHPも 更新できない状態・・・。すいませんが、 今月のサマリーはお休みさせてください。 9月3日に大阪に戻ります。それからディスカッション だけでも参加できたらな〜と思っています。 では、行ってきます〜。 # 105  【確かに】 2002/08/04 20:08 Reply From:ごえべえ URL Smileyさん ほんとに、けったいでした。 今までけったいな話はいろいろありましたが、訳がわからないけったいさはありませんでした。 ほんとに、何が言いたかったんだろう・・・ 今月の作品はそうではないと思うのですが・・・ Summaryって、難しいですよね。変な話は変な話なりに要約すればいいけど、何をはずして、何を入れるのか、選択するのが難しいです。 掲示板、今度はちゃんと書き込めて、よかったです。 ありがとう! # 104  【こんばんは】 2002/08/02 17:06 Reply From:Smiley  ごえべえさん、早速アップして頂いてありがとうございました!今日、仕事から帰ってきて書き込もうと思ったら、何故か掲示板が白紙だったので、つい焦ってMLで提出してしまいました。 サマリーは初めてでしたが、とても難しかったです。最初、書き始めると長くなってしまい、量を減らすと淡白になりすぎて…。納得いくものにはなりませんでしたが、皆さんのサマリーを読んで、とてもいい刺激になりました。 それにしても、あのストーリーわけわからないですよね。サリンジャーのナインストーリーズの中にわけわからない話があったのを思い出しましたが、THE BOOKは、ちょっと、う〜ん・・・という感じでした。作者は一体何をアピールしたかったんでしょうね。この作品が活字になって、私達日本人にまで読まれていることがとても不思議です。 Woman O 東京都 # 102  【Smileyさん】 2002/08/02 14:47 Reply From:ごえべえ URL 掲示板、締切りすぎでも使ってもらってOKですよ。 遠慮しないで、ドンドン使ってくださいね! Summaryはアップしました! # 94  【ワーイ!】 2002/07/17 21:44 Reply From:ごえべえ URL ぱんぷきんさん 本、遅かったんですね。 今月から参加していただけるんですね” 楽しみです! 自己紹介はメールでも送りましたが、 http://upsilon-y.com/cinema/suddenform.htm のフォームから送信していただけますか? あとでアップいたしましたら、またMLにてお知らせしますね! ('-'*)ヨロシク♪ # 93  【はじめまして】 2002/07/17 06:42 Reply From:ぱんぷきん URL こんにちは。本が6月末に届きましたのでがんばって提出したいと思います。 みなさんどうぞよろしくお願いします。 自己紹介っていうのはごえべえさんにメールしたらいいのでしょうか? Woman A 千葉県 # 92  【登録しました】 2002/07/15 20:44 Reply From:ごえべえ URL Smileyさん さっそく、ML登録しました。 使ってくださいね! Internationalの方だったんですね。 英文です。でも、もし、大変だったら、英文は二、三行で、あとは日本語でもOKです。 ハリー・ポッター、これからHP作ろうと思っています。 また、よろしくお願いします! Woman # 91  【こんにちは!】 2002/07/15 14:33 Reply From:Smiley  課題の単語リストのメール届きました〜!MLの登録お願いしま〜す。 日本語サマリーと英語サマリーの本が違うんですよね。本を注文した後、ちょっとドキッとして、アマゾンからの確認メールをチェックしたら、ちゃんとinternationalの方を注文してました〜。(ほっ…) ハリーポッターの勉強会やるんですか?おもしろそう!でも、既に読んでしまっている人もいるんですよね。私は賛成です〜〜!(でも、私にできるかな???むむむ…。) Woman O 東京都 # 90  【英語でSummary】 2002/07/15 08:05 Reply From:ごえべえ URL Smileyさん では、こっちの本を買ってくださったのかしら? では、MLに登録してもいいかな? Woman # 89  【宜しくお願いします!】 2002/07/15 05:09 Reply From:Smiley  ごえべえさん、勉強会の皆様こんにちは。ネット勉強会に参加させていただくことになった、Smileyです。勉強会の皆様の英語力の高さと情熱に刺激されて、私も頑張りたいと思いました!8月分からスタートしたいと思いますので、どうぞ宜しくお願いします。 Woman O 東京都 # 87  【Rillさん!】 2002/07/03 08:11 Reply From:ごえべえ URL わぁ! お嬢さん、ご出産おめでとうございます! お嬢さんの家へも本を持っていってくださるなんて、感激です! お忙しいでしょうが、今月は、参加してもらえると、嬉しいな! Woman # 86  【初孫が生まれました(^^】 2002/07/02 20:42 Reply From:Rilla  先月の27日にこちら(娘の家)に来きました。 後の3日間でサマリーを仕上げようと思い、Sudden Fiction を持ってきたのですが、翌28日の朝に男の子が生まれたので、忙しくなり、纏める暇がありませんでした。 今、少しだけ時間が出来たので、みなさんのサマリーを読ませていただきました。 今回も、ちょっぴりもの悲しいお話ですね。 # 79  【いえいえ】 2002/06/18 20:07 Reply From:ごえべえ URL ぽちさん まだ訂正してませんでした。これからしますね! Woman # 78  【すいません】 2002/06/11 22:32 Reply From:ぽち URL ごえべえさん、もうUPしてくださって いたんですね。お手数おかけしてすいません。 ごえべえさん、いつもHPに全部UPしていただいて ありがとうございます。ごえべえさんのまめさ、熱心さには 頭が下がります。 # 77  【訂正ですね?】 2002/06/08 23:45 Reply From:ごえべえ URL ぽちさん 訂正しておくんですね! SummaryもうHPにアップしましたが、あとで、訂正しておきますね。 今日私も二匹だけですが、近所の天神川で蛍を見ました! 昼間はカメ、白鷺、ゴイサギ、カモ、などなど、同じ天神川で見かけました。 夏はいろいろ楽しいもの綺麗なものを見れるし、大好きです! # 75  【そうかぁ】 2002/06/05 23:32 Reply From:ごえべえ URL ぽちさん 最後のくだり、ぽちさんのSummaryでわかりました。 それに、私、フジオが最初からバッタでなくって、鈴虫だとわかってて、バッタだと言って人を集めていたなんて、思っていませんでした。 読みの足りなさを思い知らされました。 今回、読み込みが足りず、申し訳ないです。 蛍、いいですね! 私も見たい! # 62  【奥さん】 2002/04/07 23:00 Reply From:ごえべえ URL ぽちさん Then came Swapnaで、私は奥さんは夫を助けるために、a bag of bonesの女の人と戦ってくれたんだと思います。 だけど、Ajitは、耳を片方うしなってしまったんでしょう(勿論、目をえぐろうとしたガリガリに痩せたよその女に)。その後、その痩せた女の夫がやってきたんですよね? どうでしょう? 息子のProdeepは、成長してるんでしょうね。この作品の中で、何年経っているのかという記述がないので、想像するだけですが、学校で教えていたのは、随分、昔で、今はPensionをもらっているんだから、Ajitは相当、年配になっている筈です。 だから息子は今は一緒に住んではいないのではないでしょうか? ごめんなさいね。レス遅くなって。 甥っ子が二泊、来ていました。 # 60  【おお、たくさん意見が】 2002/04/02 23:31 Reply From:ごえべえ URL 出ていて、うれしいです! ところで、bag of bonesの女の人、道で寝ていてAjit Babuが気づいたとき、彼女に足を乗せていたかなんかだったんで、ものすごい攻撃をされたんですよねぇ! しかし、Rillaさんが調べてくださった、<(浮気などをした)男>をただではおかないって、面白いですね。 怖い表現! Prodeepについては、middle-angelさんの意見に賛成です。彼はなんらかの政治活動をしてるんでしょうね。 ぽちさん、Summary、お待ちしています。ぽちさんのSummaryが出ましたら、HPに三月分をアップしますね! Woman # 59  【scratch】 2002/04/01 10:17 Reply From:middle-angel URL > will scratch O's eyes out > 《略式》(女性が)<(浮気などをした)男>をただではおかない。 Rillaさん、ありがとうございました。私、このあたりとても悩んでいたんです。 (浮気などをしたら)目ん玉引っこ抜くわよう...ってことなんですかねえ。(笑) でも本文(P125の1行目)では The woman very nearly scratched out my eyes.となっていて、 奥さんのSwapnaではなくa bag of bones の 女性の行動なのでちょっととまどっています。 Prodeepについてはすでに青年になっていて、何かの抵抗運動に参加しているのでは?と想像しています。主人公の夫婦は自分たちの葬儀をしてくれる息子がいることに安堵しているようですが、逆にひょっとしてProdeepも何かの事件に巻きこまれ、死んでいるのかもしれな い....という思いが常にあるのかもしれない なあって。 でも淡々と暮らすことが、こんな世情の中で 生きていく人たちの処世術なのかもと思ったり しました。 Woman 主婦 A 和歌山県 # 58  【すいませ〜ん】 2002/04/01 00:25 Reply From:ぽち URL 今回は数日遅れます。が、提出しますので もう少し待ってください。本当にすいません。 Woman 主婦 AB 大阪府 # 57  【Re:scratch】 2002/03/31 23:37 Reply From:Rilla  > 今、辞書を見ていたら、こんなイデオムがありました。 > will scrtch O's eyes out > 《略式》(女性が)<(浮気などをした)男>をただではおかない。 スペルミスです。 scrtch → scratch でした(汗 Woman 主婦 O型 兵庫県 # 56  【scratch】 2002/03/31 23:30 Reply From:Rilla  今、辞書を見ていたら、こんなイデオムがありました。 will scrtch O's eyes out 《略式》(女性が)<(浮気などをした)男>をただではおかない。 Woman 主婦 O 兵庫県 # 55  【Re:Eventful Life】 2002/03/31 23:22 Reply From:Rilla  > Rillaさん > Ajit Babuは屋根の上にタールの缶を重ねて、柱にして、その上に、防水の布をかけて暮らしていました。 > だから、in coal tar drumsというのは、ちょっと変ですよね。 そういう意味だったのですね。 ドラム缶を2列に積み重ねてその上に防水布を掛けるっていうの、誤解していました。 で、土管もドラム缶も居心地はそんなに変わらないのに・・・なんて思っていたんですよ。 ごえべえさん、ありがとうございました。 もうひとつ分からない事があるんです。 Prodeep って、何歳くらいなんでしょう? he is in the Naxalite underground. って書いてありますよね。 最初、またまた死んで地下に眠っているんだと思って読み進んでいくと、最後に自分たちの老後やお葬式の面倒を見てくれる息子がいるって書いてあるので、そうじゃない・・・ では、地下組織に入っている? となると、もう子供じゃないんですよね。 ビルの屋上に住んでいるのは、数年前からみたいだから、その前の土管にも、結構長い間住んでいたのでしょうか??? Woman 主婦 O型 兵庫県 # 54  【Eventful Life】 2002/03/31 22:48 Reply From:ごえべえ URL Once I, Ajit Babu lived in a pipe, and I told so to my student. He was suprised that. But I was living on a freight car and on a footpath. I didn't care where I was living, but I was always seeking better life. I lost three of my children, but now I have a son who can do my wife and my funeral rite. I don't need to worry about clothings because thanks to my student I am living on the roof and hardly see anyone. I have one leg so I can save on footwear. I experienced terrible things but now my wife and I content to look at the passing scene eating gruel cooked with grass. というところでしょうか。 Rillaさん Ajit Babuは屋根の上にタールの缶を重ねて、柱にして、その上に、防水の布をかけて暮らしていました。 だから、in coal tar drumsというのは、ちょっと変ですよね。 それから、scratched out! そうだったんですね。very nearlyだから目をえぐり取られそうになっただけなんですね。 ありがとうございます。 読み落としていました。 ほんと、昔、土管の中に暮らしている人って、マンガに確か出てきました。30年くらい前。 Ajit Babuって、年金ももらえる人なんだから、やっぱ、学校の先生なんでしょうね。 School Masterっていうのは、校長ではないのかな・・・・ # 49  【OKです!】 2002/03/02 07:54 Reply From:ごえべえ URL Rillさん お返事の書き方、それで、勿論OKです! ありがとう! Woman # 48  【Re:Summary】 2002/03/01 20:44 Reply From:Rilla  >Rillaさんのスペルミスは訂正しておきましたから、ご安心を。 お手数をおかけしました。 ごえべえさん、どうもありがとう! *お返事の書き方はこれでいいのかしら??? 何しろ、これも初体験ですから・・・ Woman 主婦 O型 兵庫県 # 47  【Summary】 2002/03/01 16:12 Reply From:ごえべえ URL HPにもアップしておきました。Rillaさんのスペルミスは訂正しておきましたから、ご安心を。 The ElephantのML討論もHPに載せておきました。 今月もいい討論にしたいですね! Woman # 46  【単語の入力ミス】 2002/02/28 16:37 Reply From:Rilla  ↓下の私の文の中に単語の入力ミスがありました。 undersand → understand cosmetic → cosmic まだまだあるかもしれません。(汗 このメッセージを送信する前に削除用のパスワードを設定するようになてるみたいだけど、それを使っての削除のし方が分かりません(^^ゞ Woman 主婦 O 兵庫県 # 37  【お待ちしています】 2002/02/21 19:39 Reply From:ごえべえ URL チョ・ヨンピリさん では、お待ちしています。ここのHOMEへ行ってもらえば、 http://upsilon-y.com/cinema/suddenfiction.htm どういうことをしてるか、わかると思いますが、毎月、4ページから5ページくらいの超短編をひとつ読んで、そのSummaryを英文(一行以上)とできなければ、日本語で書くことになっています。 参加されるのをお待ちしてますね! (^ー^)ノ ヨロシク  Woman # 36  【偶然でしょう】 2002/02/21 17:04 Reply From:チョ・ヨンピリ   ネット勉強会をされているんですね。  すごい!!  でも私は現状では参加できそうにありませ  ん。身辺が落ち着く4月になったらまた参加 の方は考えてもいいですか? ちなみに私の英語力はTOEIC765で、  英検1級なんて夢のまた夢です。  またおじゃまします。それでは。   Man 会社員 O 北海道 # 35  【課題を読んでいないのに、6問はすごい!】 2002/02/21 15:43 Reply From:ごえべえ URL チョ・ヨンピリさん すごいです! 単語テスト、あれ、課題を読んでいない人には、かなり難解な問題文なのに、いきなり6問正解とは、びっくりです。 試していただいて、ありがとうございます! よかったら、勉強会も参加しませんか? Woman # 34  【はじめまして】 2002/02/21 14:00 Reply From:チョ・ヨンピリ   こんにちは。ネットサーフをしていたらこのHPにたどりつきました。早速単語テストをやってみましたが難しい!!正解数は6問でした。  顔を洗って出直してきます・・・・。 Man 会社員 O 北海道 # 33  【ESL HELP 】 2002/02/19 08:12 Reply From:ごえべえ URL ESL HELPのメッセージボードにテストを試してくれって、メッセージを書き込みました。 誰かやってくれたらいいけどな・・・ ぽちさん ありがとうございます。 タイプミスや、うっかりして抜けてしまった部分なんかをきちんと直しました。 (middle-angelさんにも本と照らし合わせて確認してもらいました) やってもらって、ありがとうございます! また四ヶ月たったら、テストを作りますね! Woman # 32  【改めてやってみました】 2002/02/19 02:02 Reply From:ぽち URL 英検一級必須単語のテス 改めてやってみました。全部わかるまで また何回もやってしまいました〜。 おもしろいです〜。 さて、テストの内容を改めて見てみても 文法の間違い等はわかりませんでした。 間違ってないですよ〜。 本の抜粋なので本を持っていない人が読むと 意味が取りにくいのもあると思いますが、 英語力のある人ならそれでもできる問題だと 思います。私はすごくいいと思います、この テスト。 例の書き込みは全然気にすることないと 思います〜。 Woman 主婦 AB 大阪府 # 31  【ご報告です】 2002/02/19 00:48 Reply From:Maneki-neko  ☆ごえべえさん  うちの掲示板に、テストにチャレンジしてくださった方の  感想が書かれています。  米英での海外勤務を経験なさったことのある方です。  この方でも全問正解できなかったとのことで  私もホッとしてます(笑)。  課題本を読んでいなくても、選択肢の単語の意味を知っていれば  正解を選べる問題だと思うという感想には  私も同感です(*^-^*)。 29  【勘にしては・・・】 2002/02/17 17:18 Reply From:ごえべえ URL 半分以上とは、すごすぎます! Woman # 28  【語彙テスト】 2002/02/17 15:15 Reply From:なな  トライしてみました。 6問正解でしたが、カンだけでやってます!? # 27  【音声はずしました】 2002/02/16 21:27 Reply From:ごえべえ URL 10問正解で「Excellent」っていうのだけを残しました。 そうか・・・前のもはずしておきますね! # 26  【前のテストも・・・】 2002/02/16 20:30 Reply From:ぽち URL もしかしてと思って前にやったテスト もやらせてもらいましたが、1問終わった ところで強制終了でした・・・。あんなに何回も できていたのに・・・。うちのパソコンの 容量が小さ過ぎるのでしょうか・・・う〜ん。 Woman 主婦 AB型 大阪府 # 25  【ごめんなさい。】 2002/02/16 19:50 Reply From:ごえべえ URL ぽちさん せっかくやってもらったのに。 後でよく調べます! # 24  【私だけでしょうか?】 2002/02/16 13:15 Reply From:ぽち URL ごえべえさんの作ってくださった新しい クイズをやってみましたが、1問か2問 進んだところで強制終了・・・エラーに なってしまいます。7回くらいやってみましたが・・・。 うちのパソコンがだめなのかも〜。 せっかく作ってもらったのにできなくて残念です。 Woman 主婦 AB 大阪府 # 23  【スペルミス】 2002/02/14 08:10 Reply From:ごえべえ URL 「cansel」だなんて、スペルミスしていました。 修正しました。 ぽちさん、何度もやっていただき、ありがとうございました! 10問正解だなんて、すごい! 問題の解説も作ったほうがいいかも・・・ 他にスペルミスや文法的なミスがあったら、教えてください! # 22  【やってみましたよ〜!】 2002/02/12 23:13 Reply From:ぽち URL ごえべえさん、今やってみました。 1回目8問正解、2回目9問正解、3回目10問正解 でしたが、間違えた問題が気になってもう一度 出てくるまでと思って何回もやってしまいました。 おもしろかったです〜。こんなの作れるなんて ごえべえさんってすごいです〜。 ありがとうございました〜。 Woman 主婦 AB 大阪府 # 21  【やる度に問題が変わります】 2002/02/12 09:54 Reply From:ごえべえ URL middle-angelさん やってもらって、ありがとうございました! 20問用意されていますので、やる度に問題が変わりますので、また、やってくださいね! # 20  【第一回テスト】 2002/02/11 22:46 Reply From:middle-angel URL やってみました。8問正解でした。全問正解にならなかったのはざんねんだけど、まあ実力ですかね。(笑)おもしろかったです。ごえべえさん、どうもありがとうございました。 Woman 主婦 A 和歌山県 # 19  【二日ほど休みます】 2002/02/01 17:10 Reply From:ごえべえ  単語やイディオムもアップしたいのですが、再セットアップのため、二日ほどお休みします。 ごめんなさい。 # 18  【spell miss】 2002/01/29 23:18 Reply From:ごえべえ URL 私、覚えたてのspuriousをつかったけど、スペルミスしてました。 ごめんなさい。 子どもがその後どうなったかも、書かず、うっかりしてました。 フーリンガン、こういう綴りだったんだ、と改めて、知りました。 Woman 自由業 AB 京都府 # 8  【The Elephant】 2002/01/18 15:05 Reply From:ごえべえ URL あれは、コメディだと思うのですが、一種、ポーランドの貧しさと、子どものまなざしを皮肉に描いてもいる気がします。 いかがでしょうか? Woman 自由業 AB 京都府 # 7  【作者】 2002/01/09 09:04 Reply From:ごえべえ URL それぞれに課題の作者についての情報、HPへのリンクを作りました。 でも、今月の課題はポーランド人だったので、読める情報(英語)が少なかったです。 あの、傘男の人は、児童文学者なんですが、短編はあの傘男だけみたいです。 Woman 自由業 AB 京都府 # 5  【思い出しながら…】 2002/01/03 01:33 Reply From:さなえ URL The right fielder died without our noticing it. We talked about what really killed him but no one knows the truth. We buried him in the ground. Although he was an "outfielder", a-not-important player and just an ordinary guy, the grave reminds us of him and we want new right feilder to be notice it and to wonder who played before him. ちょっとさっき書いたのとは違うけど大体こんな感じだったかな。。うう。目がかすんできた。 最後のパラグラフはうまくまとめられませんでした。野球人生なんて短いもの。長くても40くらい。それも本の一握り。大体は芽も出ず17歳くらいで燃え尽きてしまうもの。ってことが言いたかったのか? 外野は孤独と言うけど、、それにしても突然死んじゃってグランドに埋められちゃって足で踏み固められるなんて。。。うーん。。 # 4  【がーーーーん!】 2002/01/03 01:10 Reply From:さなえ URL 1時間近くがんばって書いたのに。。 消えてしまった。。。。。。 はぁ。 下書きしてないよぉ。T_T どうすればいいんだぁーー。 新年早々。がっくり。