第三回 Even Greenland Summary 2002,4,30 |
Even Greenland しおぴー |
ジョンと私は、F-14戦闘機に乗り、高度七五〇〇〇フィートの上空を飛んでいた。機は火事を起こしている。そのような状況で、私たちは会話を交わす。ジョンは、ペルーやベネズエラのメリダ、チベット、グリーンランドでさえ、清清しくはなかったという。私はジョンに、子供の頃ミシシッピに降った、人っ子一人いない、足跡一つない雪のような清清しさを言ってるんだろうと言うと、ジョンは怒り出す。あの雪は俺のものだったのに、バカやろうと怒鳴る。そして、急降下する機内でジョンは、私に飛び降りろ、今回のこそは俺のものだ、と言う。私はジョンがそんなことはするまいと返したが、ジョンは言葉通りに実行したのだ。 そしてセレステと私はミラマー基地から五マイルほどの山近くにある砂漠の焼け跡にいる。私は今は海軍の予備軍の少佐だ。二人で焼け跡を見ても、なんの会話もない。私にはわかる。今度はジョンの勝ちだ。 うっわー、ダメです、今回ダメダメ。やっぱりまず、内容がわかってない。何度か読んだけど、とにかく最初の三分の一がわからない。この二人の会話は何? 特にJohnのセリフ、"I ran out of a couple of things already. But they were cold, like. They didn't catch the moment. Bad writing," ここ、何のことを言ってるんでしょう。'They'って、何を指してるのかな。 'fresh'のいい訳語が思い浮かばない。 'Celeste'って、ジョンの奥さんでしょうか? ああ、本当にどうしようもないです。ずっと翻訳の勉強してるのに、小説の内容がわからないなんて、我ながら、いささか呆然としてます。 結局、「私」は脱出して、ジョンは機内に残ったんですよね? 今度、自分で勉強のために訳してみようかなあ、これ…。 |
グリーンランドでさえ ごえべえ |
75000フィート上空でF-14機内にいた。ミラマーの基地に向かっている途中だった。 |
なんてことでしょう! 今まで(2003.2.11)このSummaryをHPにアップするのをわすれていました。というかファイルがなくなっていました。 この作品、難しいけど、心に残る作品だったのに、どうして忘れていたのか、不思議です。ごめんなさぁい。誰も気づかなかったのかな・・・ |
単語/勉強会HOME/掲示板/おすすめ洋書 |
お勧め辞書 Longman Dictionary of Contemporary English /American Heritage College dictionary/Colins COBUILDのCD-ROM/小学館ランダムハウス英和辞典CD-ROM お勧め辞書サイト Bartleby com/インフォシーク英和辞典/RNN時事英語辞典/Dictionary com/LYCOS:ディクショナリィPowered By バビロン |