P87 |
in the lead |
先頭に |
snatches of singing |
切れ切れに聞こえる歌声 |
fraction |
部分 |
pitch |
競技場 |
awestruck look |
畏怖の念に打たれたような表情 |
Ministry task force |
特別編成部隊 |
Muggle-Repelling Charm |
マグル食い止め魔術 |
dash away |
急いで立ち去る |
fondly |
親しみを込めて |
a swarm of |
大勢の |
clambered |
這い上がった |
filtered away through doors |
ドアを越すたびに減っていく |
P88 |
purple-and-gilt chair |
紫と金色のイス |
in levels around the long oval pith |
長い楕円の競技場を平行に取り囲んで |
suffused with |
・・・で覆われ |
lofty position |
非常に高い位置 |
fifty feet |
約15メートル |
scrawling |
殴り書きしている |
In-built |
備わっている付属的な機能 |
Mess-Remover |
ごみ(しみ?)処理機 |
a tea-towel daped like a toga |
トーガ(古代ローマ人が着た服)のようなだらりとした布巾 |
P89 |
house-elf |
ハウス・エルフ(お手伝いのエルフ) |
squeaked |
キーキー声で言った |
teeny quivering sueak |
小さな震えたキンキン声 |
spun around |
ぐるっと回った |
Winky |
ウィンキィ(ハウスエルフの名前(女)) |
How's freedom suiting him? |
自由を満喫してるんだろうか |
taken aback |
驚いて |
Ideas above his station |
彼の身分には合わない考えなんです |
in a muffled squeak |
くぐもったキーキー声で |
P90 |
getting up to all sorts of high jinks |
あらゆる種類の大騒ぎに近づいたいるんです |
racketing around |
騒ぎまわる |
gulped |
はっと息を飲んだ |
fervently |
熱をこめて |
twiddling |
ひねりながら |
that old bloke down there |
あっちの下の方のあのおやじ |
pick his nose |
鼻くそをとる |
tasselled programme |
房が付けられたプログラム |
P91 |
Cornelius Fudge |
コーネリアス・ファッジ |
Ministry fo Magic |
魔法省大臣 |
gabbling |
訳のわからないことを早口でまくしあげる |
wearily |
だるそうに |
I'm no great shakes at languages. |
語学に関しては私はたいしたことないんだ |
blighters |
野郎 |
cadge |
たかる |
P92 |
a look that suggested there was a nasty smell
under her nose |
鼻の下でいやな匂いでもしているような表情 |
Narcissa |
ナルシッサ・マルホイ(ドラコ・マルホイの母) |
I daresay? |
(あえて言うけど)たぶん |
Flourish and Blotts book shop |
フローリッシュ(繁栄)とブロッツ(インクのしみ?)書店 |
swept over |
目を走らせた |
St Mungo's Hospital fo Magic Maladies and
Injuries |
セント・マンゴ魔法疾病・傷害病院 |
sneeringly |
軽蔑的に |
contemptuous look |
さげすんだ一瞥 |
P93 |
slimy gits |
やせたクズたち |
had charged into the box |
ボックス席に突入していた |
Edam |
エダムチーズ(Edam cheese):赤蝋(ろう)で覆ったまろやかな味の硬質黄色の球形チーズ;いわゆる赤玉チーズと呼ばれるもの |
Sonorus |
? |
adding their discordant national anthems
to the racket |
不調和な国家を叫び声に加えながら |
Veela |
ヴィーラ(ブルガリアチームのマスコット) |
gliding out onto the pitch |
競技場に滑り込んで |
P94 |
blissfully |
幸福に満ち溢れて |
half-formed thoughts |
まとまりのつかない考え |
dazed mind |
ぼうっとした心 |
Harry was with them |
ハリーもみんなと同じ考えだった |
shamrock |
クローバーのような草 |
shredding |
ずたずたにしている |
tugged the hat out of his hands |
ロンの手から帽子をひっぱった |
tutting noise |
舌打ちする音 |
Honestly! |
まったく! |
P95 |
A rainbow arced suddenly |
虹が突然弧を描いた |
reunited and merged |
再びくっつきひとつになった |
shimmering shamrock |
ちらちら光るシャームロック(クローバーのような草) |
Squinting up |
目を細めて見上げる |
waistcoasts |
ベスト |
a minute lamp of gold or green |
小さなきらめく金と緑 |
Leprechauns |
(アイルランド民俗)「レプラコーン:小さな老人の姿をして,自分たちを捕まえた人に宝のありかを教える小妖精たち |
tumultuous applause |
割れるような喝采 |
rummaging around |
がさがさと捜しまわる |
dissolved |
ばらばらになった |
drifted down |
いつのまにか降りた |
A scarlet-clad figure |
緋色の衣装をまとった人 |
sallow-skinned |
青白い肌の |
bird of pray |
猛禽 |
P96 |
Firebolt |
ほうきの名前、高性能で高価。ハリーはブラックからもらって使っている |
acclaimed Chairwizard of the International
Association of Quiddithch |
クイディッチ国際委員会の栄えある委員長 |
to rival Uncle Vernon's |
バーノン叔父の口ひげに匹敵する |
strode |
大股で歩いてきた |
protruding |
突き出ている |
crate |
密封された箱 |
Quaffle |
P72 |
Bludgers |
P72 |
sped out of sight |
素早く視界から消えた(spedはspeedの過去分詞) |
minuscule |
非常に小さい |
winged Golden Snitch |
羽のついた金色のスニッチ(スニッチを誰かがつかんだらゲームは終わる。スニッチをつかんだチームに150ポイント入る) |
a sharp blast |
鋭いひと吹き |
eardrums |
鼓膜 |
P97 |
Hawkshead |
? |
sulkily |
むっつりと |
a seamless team |
つけいる隙のないチーム |
rosette |
バラに似た飾り(P85に出てきたアイルランドのサポーター用のもので、キーキー声で選手の名前を言う) |
green-clad supporters |
緑色の服を身につけた(アイルランドの)サポーター |
whacking |
殴っている |
P98 |
scatter |
ばらばらにする |
break through their ranks |
集団を通り抜け |
plummeted |
垂直に落ちた |
apiralled off |
螺旋状に上昇した |
a dull thud |
鈍いドサっという音 |
mediwizard |
医者の魔法使い |
ploughed |
打撲した |
twiddled |
ひねった |
Wronski |
ブルガリア訛りのWronglyか? |
P99 |
revival |
回復 |
takes the Bulgarian Keeper to task for cobbing |
尻たたきのかどでブルガリアのキーパーをとがめる |
hornets |
スズメバチ |
leapt to their feet |
飛び跳ねて |
P100 |
shins |
向うずね |
mutinous |
反抗的な |
gesticulating |
手振り身振りで |
gleefully |
はしゃいで |
jabbing his finger |
指を突きだし |
P101 |
Dimitrov skins Moran |
デミトリフがモランをすり抜ける |
lost control |
感情を押さえられなかった |
elongating into sharp |
鋭く長くなった |
cruel-beaked bird heads |
残忍なくちばしの鳥の頭 |
scaly wings |
鱗に覆われた翼 |
tumult |
大騒ぎ |
why you should never go for looks alone |
決して顔だけで判断しちゃいけないってこと |
recommenced |
再開した |
P102 |
set his broomtail alight |
彼のほうきのしっぽ(掃く部分)に火をつけた |
Time out! |
タイム(アウト):試合の一時中止 |
flecks of blood |
少量の血 |
drawing level with Lynch |
リンチに平行に近づいている |
horde |
群れ |
P103 |
a glint of gold |
金色の輝き |
revving up |
〈エンジンなどの〉回転速度を急激に速める |
rumbling |
轟音 |
What did he catch the Snitch for? |
スニッチの代わりに何をつかんだんだい? |
dejected |
意気消沈して |
national anthem |
国家 |
blared |
ガンガン鳴り響いた |
forlorn |
みじめな |
P104 |
Vell, ve fought bravely |
ブルガリア語訛りで勇敢に戦ったよ |
mime |
手振り身振りで話す |
Vell, it vos very funny |
ブルガリア訛りで 面白かったよ |
a lap of honour |
勝利のあとに競技場を一回りすること |
flanked by their mascots |
彼らのマスコットをそばに |
Top Box |
一番高い場所にあるボックス席(ハリーたちが座っている) |
disgruntled |
不機嫌な |
loud hand |
拍手 |
gallant |
勇ましい |
blooming spectacularly |
華やかに輝いている |
duck-footed |
がにまた |
P105 |
Quietus |
しめくくり |